Живая сила творчества

 Бабушка... не торопясь расстегнула все крючки на платье от подбородка к поясу, обнажила давно иссохшую грудь, затем, также не торопясь, застегнула, сняла с белой как снег, головы шаль:
- Молоком из этой груди, вошедшей в тебя с кровью моего сына, прошу: не позорь вот эти седины... Аллах да вразумит заблудших... Пойми меня хорошо.


Здесь завязка произведения. И затем, когда влюбленный герой не осмеливается решительно выступить против пережитков давно ушедшего мира, когда любящая его Ирма, доказавшая ему безоглядность своего чувства, пренебрегая своим благополучием, уезжает из аула неизвестно куда, герой как бы остается на перепутье, снедаемый сомнениями, одновременно остро чувствуя тяжесть потери.
Неизвестно чем могла закончиться эта история в жизни — необходимо отметить, что в основе произведения именно реальная ситуация, таких немало встречается на самом деле, из них много историй со счастливым концом, и нередки похожие на сюжет рассказа «Когда осуждают предки». Борьба с предрассудками, особенно в селах, и ныне сопряжена для молодых людей с многими трудностями, для некоторых непреодолимыми.
Рассмотрение конкретных сюжетов, вызывающих сопереживание слагаемых образной системы, художественно насыщенная персональная аура произведений прозы Муссы Батчаева, мобилизуют, концентрируют внимание.
Особое место в его творчестве занимают небольшие, но тем не менее яркие, запоминающиеся новеллы, такие как «Ласточка», «Память», «Самое главное», написанные лаконичным, но выразительным слогом, это произведения, отличающиеся художественной полнотой и неповторимым пафосом, возвышающим человека, утверждающим его силу, его дух. Каждая из этих новелл начинена огромной внутренней энергией, которая передаётся душе читателя. Например, в «Белой скале» органичные для горцев прекрасные чувства любви к людям, родной земле, ненависть к насилию, злу, поднимают Смеющегося до, казалось бы, и для него самого совершенно неожиданной высоты в проявлении духа. Он был готов к подвигу и, не шкурничая, не подличая под дулами автоматов, пронзённый единым порывом защитить людей, справедливость, человечность, свершает его.
Именно такие образы обогащают читателя, утверждают единственно приемлемый уклад жизни, в их становлении, развитии, в их взаимоотношениях, в которых проявляется присущая натуре каждого доброта и порядочность, любовь к жизни и любовь к Родине, черпает сегодняшний читатель ответы на многие вопросы, которые его волнуют.
Неотвратимость воздействия поэзии, прозы, драматургии М. Батчаева достигается тем, что читатель сопереживает авторскому восприятию происходящих событий, его тонкому и чуткому отзыву на участь своих персонажей. Да, в отличающихся настоящей художественностью произведениях М. Батчаева всегда видна активная, гуманистическая позиция писателя, стремящегося внести посильный вклад в усовершенствование человеческой души, утверждающего большие нравственные ценности.
Приглашая ль к раздумью, к проникновению в суть происходящего, обращаясь ли к событиям истории иль работая над нартскими сказаниями, пытаясь ли заглянуть в завтрашний день людей, М. Батчаев перед всем своим творчеством ставил конкретные задачи нашей сегодняшней жизни, решение которых важно для современников. То, что его произведения получили признание народа - неоспоримое свидетельство их достоинств, их жизненности, их верности времени.
«Пьеса, её показ зрителю в спектакле, на ум и чувства людей действует прямо и быстро. В нашей жизни, ... по-моему, наибольшую пользу способна принести  драматургия»,  -  говорил  М.  Батчаев,  в пору  зрелости  в  своём творчестве всё больше места отводя театру. Свойство усиливать как достоинства, так и дефекты действия, заложено в природе драматических произведений, с их динамикой внутреннего развития, предельной обнаженностью образной системы, доступностью диалогической речи (звучащего слова) немедленной оценке читателя (зрителя). «Самый высокий род искусства» (Белинский о драматургии) есть и самый трудный для писателя. Переведённые Муссой Батчаевым на родной язык драма Мар Байджиева «До самой смерти», комедия Лопе де Вега «Хитроумная влюбленная» и комедия А. Н. Островского «Невольницы», вместе с его оригинальными пьесами «Осенённая звездой», «Побеждённая судьба», «Кюндюзбий и Батырджаш», без преувеличения сказать, стали новым словом в развитии национальной драматургии, и вкладом писателя в дело перевода в карачаевской литературе. В этих переводах, в которых писатель сумел сохранить многозначность и живописность слов, образный строй, интонацию, особенности поэтической формы оригиналов, отчётливо видны языковая культура карачаевского литератора, масштабы его мировоззрения, без широкого развития чего не может быть художественных удач - по справедливому слову Расула Гамзатова «мировоззрение - внутреннее солнце писателя, которое освещает весь его путь», самый уровень его дарования. Множество использованных при этом писателем выразительных средств, сочных метафор, оригинальных сравнений, интересных эпитетов, рифм-находок и т. п. не только украсили его книги, но и показали богатство и красоту национального литературного языка, неисчерпаемые возможности его развития. И в его собственных пьесах мы наблюдаем такую выразительность образов, какую редко встретишь не только в карачаевской литературе. Причём мастерство писателя отразилось не только на облике героев, а именно так, зачастую, бывало в карачаевской литературе, где всё внимание авторов концентрировалось на создании главных персонажей, а и так называемые второстепенные лица впечатляют своей определённостью.

 
{jcomments}